论英汉翻译中主位转换 |
| |
作者姓名: | 谭春花 |
| |
作者单位: | 广州市番禺区广播电视大学,广东广州511400 |
| |
摘 要: | 翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。而不同的语言之间存在着这样或那样的差异,这是影响翻译的一个重要因素。尤其是英语和汉语,无论从哪个角度去衡量,它们都属于不同的语系:从地域来看,英语属于印欧语系,汉语属于蒙古语系;从语篇中的主位角度看,英语是主语突出的语言,而汉语是主题突出的语言。本文试图从语篇的角度来分析英汉翻译中的主位转换问题。
|
关 键 词: | 英汉翻译 主题 主位 主语 主位转换 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|