首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从"目的论"的角度析公示语的汉英翻译
引用本文:王宁武,杨林,康鹄伟.从"目的论"的角度析公示语的汉英翻译[J].牡丹江教育学院学报,2006(4):50-52.
作者姓名:王宁武  杨林  康鹄伟
作者单位:西北工业大学人文与经法学院,陕西,西安,710072
摘    要:随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示语汉英翻译中存在的问题,并运用目的论的三个主要法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则对其进行了分析,提出了公示语翻译应该注意的问题。

关 键 词:目的论  公示语  目的法则  连贯法则  忠实法则
文章编号:1009-2323(2006)04-0050-03
修稿时间:2006年4月25日

On the C-E Translation of Language on Public Signs from the Perspective of Skopostheorie
Wang Ningwu,Yang Lin,Kang Huwei.On the C-E Translation of Language on Public Signs from the Perspective of Skopostheorie[J].Journal of Mudanjiang College of Education,2006(4):50-52.
Authors:Wang Ningwu  Yang Lin  Kang Huwei
Abstract:With the progress of China's Internationalization,the translation of language on public signs is drawing more and more attention of those translation workers.This paper discusses the translation of language on signs from the perspective of the Skopostheorie,points out the problems existing in the current translation.It also analyzes these problems by using the three rules of the skopostheorie: skopos rule,coherence rule and fidelity rule.
Keywords:Skopostheorie  language on public signs  skopos rule  coherence rule  fidelity rule
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号