一人分饰两角——鲁迅和张爱玲的作家和译者双重角色 |
| |
引用本文: | 蒋美京.一人分饰两角——鲁迅和张爱玲的作家和译者双重角色[J].考试周刊,2012(6):20-22. |
| |
作者姓名: | 蒋美京 |
| |
作者单位: | 广西艺术学院人文学院 |
| |
摘 要: | 在各国漫长的翻译史上。似乎均有一个共同的现象:译者同时也是作家。中国也不例外。本文考察同时作为作家和译者的鲁迅和张爱玲两个个案.从社会学的角色冲突理论出发,结合特定时代背景和个人因素,分析为何在翻译实践中,鲁迅译者身份较之作家身份占上风,而张爱玲则相反。并由此个案研究进一步证明社会学和翻译学的跨学科研究可行性.
|
关 键 词: | 鲁迅 张爱玲 作家 译者 角色冲突 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|