首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论中国近代翻译文学的"古代性"
引用本文:高玉.论中国近代翻译文学的"古代性"[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2000,39(4):66-72.
作者姓名:高玉
作者单位:华中师范大学,文学院,湖北,武汉,430079
摘    要:中国近代翻译有层次区别 ,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译 ,前者主要是技术问题 ,后者主要是文化问题。文化翻译具有双重性 ,它涉及到深层的语言体系问题。古代汉语体系决定了中国近代翻译文学从根本上具有中国“古代性”

关 键 词:中国近代翻译  中国近代翻译文学  古代性  语言
修稿时间:2000-03-16

On "the Antiquity Nature" of Modern Chinese Literature Translation
GAO Yu.On "the Antiquity Nature" of Modern Chinese Literature Translation[J].Journal of Central China Normal University(Humanities and Social Sciences),2000,39(4):66-72.
Authors:GAO Yu
Abstract:Modern Chinese translation has experienced different stages: The early stage is scientific and technical translation, mainly concerning technical problems; while the late stage is philosophical, literature translation concerning cultural problems. Cultural translation that processes duplicity involves deep structure language systems. This paper reveals that the ancient Chinese language system showed in translation works decides the antiquity nature of modern Chinese literature translation radically.
Keywords:modern Chinese translation  modern Chinese literature translation  the antiquity nature  language  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华中师范大学学报(人文社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华中师范大学学报(人文社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号