从认知语言学视野谈翻译“舍”和“得”的辩证关系 |
| |
作者姓名: | 木妮拉·库吐鲁克 |
| |
作者单位: | 新疆实验中学,新疆乌鲁木齐,830002 |
| |
摘 要: | 本文借鉴认知语言学理论对翻译文化意象过程的特征、类型、结构进行分析和研究,并提出了处理办法。认知语言学属于功能主义范畴,描述和解释人类语言的构造,分析其认知功能基础。以此为视角,探讨了作为文化符号的意象翻译是有意义的。文化意象翻译是动态的,合理的以及协调的操作过程。在文化意象的翻译过程中,译者应考虑译语作者的认知体验,构建出有利于读者理解的意象,通过在翻译过程中对文化意象的特征分析,得出恰当的翻译应做到与译语读者的体验相适应。还应重视原语意象信息的突出程度,在译语中做出相应的处理;也应该侧重意象的特质意义的表现,引导译语读者对特质信息的注意。
|
关 键 词: | 认知 翻译 文化意象 策略 舍与得 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|