首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论林译《撒克逊劫后英雄略》中的文化改写
引用本文:罗秀英.论林译《撒克逊劫后英雄略》中的文化改写[J].淮南职业技术学院学报,2010,12(4).
作者姓名:罗秀英
作者单位:长沙理工大学,长沙,410114
摘    要:林纾是近代中国翻译史上颇具争议的一个传奇人物,因大量译介外国文学作品而备受瞩目,同时也因大量"讹"译而倍受指责;此处无意评价林译的功过得失,而只对林译《撒克逊劫后英雄略》中的数个译例进行微观分析,以小见大,探讨林译的改写策略及其合理性。

关 键 词:林纾  撒克逊劫后英雄略  文化改写

On Cu lturalA daption in The Legend of a SaxonH ero afterW ar
LUO Xiu-ying.On Cu lturalA daption in The Legend of a SaxonH ero afterW ar[J].Journal of Huainan Vocational & Technical College,2010,12(4).
Authors:LUO Xiu-ying
Institution:LUO Xiu-ying(Changsha University of science and technology; Changsha Hunan 410114);
Abstract:Lin Shu is a controversial legend in the modern history of Chinese translation.He was well-known by having translated a great number of foreign literary works,but also blamed for being full of mistranslation.This paper does not focus on evaluating the merits and demerits in Lin Shu s translation,but only attempts to make a micro-analysis,taking "The Legend of a Saxon Hero after War" for example,to probe into the strategies in Lin Shu s cultural adaption and its reasonableness.
Keywords:Lin Shu  the Legend of a Saxon Hero after war  cultural adaption
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号