首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

公示语翻译问题研究——以贵阳市为例
引用本文:周志光.公示语翻译问题研究——以贵阳市为例[J].宜春学院学报,2011,33(3):98-100,103.
作者姓名:周志光
作者单位:贵州大学,外国语学院翻译系,贵州,贵阳,550025
摘    要:公示语的翻译有其自身的独特之处,公示语译文既要跨越文化差异、亲切地面对读者,又要为读者提供准确的信息,符合国际的惯例等。但目前中国公示语英译的现状不容乐观,存在诸多问题。以贵阳市为例,就存在着拼写错误,语法错误及用词错误,不合规范等等问题。因此,在公示语的翻译中应该以目的为导向,加强沟通,减少拼音,提倡翻译。在城市的国际化进程和旅游开发中,公示语的正确合适的翻译具有重要意义。

关 键 词:公示语  翻译  问题分析  个案研究

An Analysis of the Errors in the Translation of Public Signs in Guiyang
ZHOU Zhi-guang.An Analysis of the Errors in the Translation of Public Signs in Guiyang[J].Journal of Yichun University,2011,33(3):98-100,103.
Authors:ZHOU Zhi-guang
Institution:ZHOU Zhi-guang(Translation Department,College of International Studies,Guizhou University,Guiyang 550025,China)
Abstract:This paper,based on the results of former researches,makes a case study of the translation of public signs in the City of Guiyang,pointing out that translation is preferred rather than the use of pinyin,and the translation should be purpose-oriented in order to enhance understanding between two cultures.And a correct and suitable translation of public signs is of great significance in the process of globalization and tourist development.
Keywords:public signs  translation  problem analysis  Guiyang  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号