首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从概念整合理论看汉诗英译过程中“意象”的传递
引用本文:尚云龙,谢奥.从概念整合理论看汉诗英译过程中“意象”的传递[J].南阳师范学院学报,2011,10(5):98-100.
作者姓名:尚云龙  谢奥
作者单位:1. 郑州轻工业学院外语系,郑州河南,450000
2. 南阳师范学院外语学院,河南南阳,473061
摘    要:汉、英两种语言中都有"意象"的存在;在概念整合理论下,经过对汉、英两种语言间"意象"的分析,找出两种语言使用者对"意象"认知模式的不同,即:汉语文化中人们对"意象"的认知过程往往较英语文化中人们的认知过程复杂。以此为立足点,结合翻译实践过程,探讨汉诗英译过程中"意象"的传递策略,并指出:直译法,意象替换法,意译法和直译加注法是处理此类问题常用的手法。

关 键 词:概念整合  意象  翻译实践

A Look at the Image Transfer in the English Translation of Chinese Poems from the Perspective of Conceptual Blending Theory
SHANG Yun-long,XIE Ao.A Look at the Image Transfer in the English Translation of Chinese Poems from the Perspective of Conceptual Blending Theory[J].Journal of Nanyang Teachers College,2011,10(5):98-100.
Authors:SHANG Yun-long  XIE Ao
Institution:SHANG Yun-long 1 XIE Ao 2(1.School of Foreign Languages,Zhengzhou University of Light Industry,Zhengzhou,Henan 450000,China,2.School of Foreign Languages,Nanyang Normal University,Nanyang,Henan 473061,China)
Abstract:Image exists both in Chinese and English.Based on the analysis of images both in Chinese and English from the perspective of Conceptual Blending Theory,the cognitive differences between these two languages are found,namely,contrasted with English-speaking people,the Chinese are more likely to express themselves indirectly through the media of images.And from this point,four translating methods are introduced,and they are literal translation,free translation,image substitution,and paraphrase.
Keywords:Conceptual Blending Theory  image  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号