首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

大学校训的音韵特征与翻译策略
引用本文:麦新转,王玉芬. 大学校训的音韵特征与翻译策略[J]. 楚雄师范学院学报, 2011, 26(12): 66-70
作者姓名:麦新转  王玉芬
作者单位:1. 贺州学院,广西贺州,542800
2. 楚雄师范学院,云南楚雄,675000
基金项目:2011年度贺州学院科研立项项目;项目
摘    要:校训是大学的文化名片,语言是文化的衣裳,具有优美音韵特色的校训词语使之在原语和目的语中同时具有两套华丽的衣裳而光彩熠熠。主要体现在音律节奏和押韵上的校训原语音韵特征,通过词数、音节数等的对应,头韵、半韵、谐元韵的运用,以及珠联等表现手法的变通的翻译策略,使译文产生与原文共通的韵律音乐美感。

关 键 词:大学校训  音韵特征  翻译策略  美感

On the Phonetic Features and Translation Strategies of University Mottos
MAI Xin-zhuan,;WANG Yu-fen. On the Phonetic Features and Translation Strategies of University Mottos[J]. journal of chuxiong normal university, 2011, 26(12): 66-70
Authors:MAI Xin-zhuan,  WANG Yu-fen
Affiliation:1.Hezhou University,Guangxi 542800,China; 2.Chuxiong Normal University,Chuxiong 675000,China)
Abstract:University Motto is the dress of a culture. When with in the source and the target the cultural identical card of the phonetic features, a motto languages a university. Language is just like will own the beautiful dresses both and certainly shine a lot. The common musically aesthetic feeling will be attained with such translation strategies as applying alliteration, half rhyme, assonance and equivalence in word and syllable numbers when transforming the phonetic features in the source text in the university mottos into target one.
Keywords:university mottos  phonetic features  translation strategies  aesthetic feeling
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号