首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

场域和惯习对译者文本选择的影响——以辜鸿铭英译中国典籍为例
引用本文:郝广丽.场域和惯习对译者文本选择的影响——以辜鸿铭英译中国典籍为例[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2011(Z1).
作者姓名:郝广丽
作者单位:临沂大学外国语学院;
摘    要:19世纪末期,在中西方文化交流中,中国文化基本处于失语状态,众多中国学者纷纷选择翻译外国作品,辜鸿铭却逆潮流而动,选择了翻译中国的儒家经典,把中国的文化传播到国外。本文以法国社会学家皮埃尔布迪厄提出的惯习和场域理论作为理论框架,通过分析辜鸿铭的翻译惯习以及他所处的翻译场域,探讨他选择翻译儒家经典的原因。

关 键 词:辜鸿铭  文本选择  惯习  场域  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号