首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

原型理论视域下的英汉习语互译
引用本文:华有杰.原型理论视域下的英汉习语互译[J].贺州学院学报,2015(1):52-57.
作者姓名:华有杰
作者单位:贺州学院 外国语学院,广西 贺州 542899; 山东大学 外国语学院,山东 济南 250100
基金项目:贺州学院科研项目,广西壮族自治区教育厅科研立项项目(201106LX634)。
摘    要:原型理论视域下的习语界定核心特征是概念原型和表层词项特征。英汉习语概念原型和表层词项特征的对应关系形成了对等习语、概念对等习语、形式对等习语和不对等习语四种原型对应关系。对等习语有两个次生范畴:完全双对等习语和相对双等习语。不对等习语也有两个次生范畴:语义透明的不对等习语和语义隐晦的不对等习语。每一种习语类型在英汉互译都有其特定的翻译策略。

关 键 词:概念原型  习语  翻译策略

On the Translation of Idioms between Chinese and English from the Perspective of Prototype Theory
HUA You-jie.On the Translation of Idioms between Chinese and English from the Perspective of Prototype Theory[J].Journal of Wuzhou Teachers College of Guangxi,2015(1):52-57.
Authors:HUA You-jie
Institution:HUA You-jie;School of Foreign Languages, Hezhou University;School of Foreign Languages and Literature, Shangdong University;
Abstract:
Keywords:conceptual prototype  idiom  translation strategies
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号