香港《译丛》与杨绛作品的对外译介传播 |
| |
引用本文: | 葛文峰.香港《译丛》与杨绛作品的对外译介传播[J].中华文化论坛,2018(9). |
| |
作者姓名: | 葛文峰 |
| |
作者单位: | 淮北师范大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 香港《译丛》(1973-)是域外读者瞭望中国文学的一个重要窗口。1980-2011年,《译丛》前后共计译介杨绛作品11种,并推出《杨绛专号》,纪念其百岁诞辰。《译丛》的杨绛译介选材涉及散文、小说、戏剧、札记等文体,构建出她的文学概貌;译介策略以海外读者接受为旨归,以传译文学精髓为原则,"译"与"介"相结合。目前,香港《译丛》译介的杨绛作品已经成功传播到五大洲的数十个国家,广受专业读者和普通读者的好评,取得了良好的国际传播效果。通过《译丛》,杨绛作品开启了"走出去"的世界之旅。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|