首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈定语从句的翻译
引用本文:刘星慧. 浅谈定语从句的翻译[J]. 忻州师范学院学报, 2007, 23(3): 75-77
作者姓名:刘星慧
作者单位:忻州师范学院,山西,忻州,034000
摘    要:在英语当中,定语的作用跟汉语相似,起形容词作用,所以也称作形容词性从句,不同于名词性从句。它可以分为两种:限制性定语从句和非限制性定语从句。在翻译时常用的方法有五种,分别是前置法,并列法,融合法,独立法以及状译法。

关 键 词:定语从句  翻译  关系词
文章编号:1671-1491(2007)03-0075-03
修稿时间:2006-11-26

Translation of the Attributive Clause
LIU Xing-hui. Translation of the Attributive Clause[J]. Journal of Xinzhou Teachers University, 2007, 23(3): 75-77
Authors:LIU Xing-hui
Affiliation:Xinzhou Teachers University, Xinzhou 034000, China
Abstract:This article is about the translation of the attributive clause,which deals with the different aspects of it.Generally the attributive clause includes two sides:restrictive clause and non-restrictive clause.Altogether there are five methods as followed.
Keywords:attributive clause  translation  relative  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号