文化差异与翻译 |
| |
引用本文: | 何宾.文化差异与翻译[J].黔南民族师范学院学报,2001,21(1):63-66. |
| |
作者姓名: | 何宾 |
| |
作者单位: | 黔南民族师院外语系讲师,贵州,都匀,558000 |
| |
摘 要: | 翻译是一种忠实于原文的再创作,而不是简单地把词和句进行转移。不同文字的可译性,尤其是关系到深刻文化背景的字句的可译性是相对而且有限的。因而持有翻译不可确切这一观点的人很多,比如美国的尤金·奈达、梅纳德·麦克,英国的戴维·霍克斯等。笔者根据个人的一些翻译实践和教学体会,赞同不同文字不可能确切翻译的观点。使译文的读者在阅读之后所获得的概念或感受能与原文读者所获得的体念完全相同,只能是一种理想的,无法达到的目标。原因主要是,不同的语言从文化传统到语言结构都存在这样或那样的差异,所以在翻译时非得牺牲某一…
|
关 键 词: | 翻译 文化差异 直译 阐释 化异能力 翻译原则 翻译方法 |
修稿时间: | 2000年9月21日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|