公示语翻译研究的新思考 |
| |
作者姓名: | 侯林平 |
| |
作者单位: | 山东科技大学,山东,青岛,266510 |
| |
摘 要: | "公示语"是翻译界首先使用的术语, 具有指示、提示、限制和强制/警示性公共信息服务功能,其最佳英文对等语是"signs".公示语翻译的基本研究模式不是译学研究模式的特例,而是与译学研究基本模式相一致的.与比较模式和因果模式相比较,目前公示语翻译研究的过程模式成果最少,这跟过程模式研究中牵扯因素多,难以探清译者"黑匣"之谜有极大的关季.深入探讨公示语翻译理论,除了探究新问题和转换研究模式之外,还需要"立足译学本位,参照其他学科"对公示语翻译理论体系进行科学架构.
|
关 键 词: | 公示语翻译 研究模式 理论体 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|