英译汉的关键──理解 |
| |
引用本文: | 葛祖鸣.英译汉的关键──理解[J].洛阳师范学院学报,1999(5). |
| |
作者姓名: | 葛祖鸣 |
| |
作者单位: | 河南林业学校!洛阳471002 |
| |
摘 要: | 初事翻译的同志,常常希望学习翻译的技巧。当然,技巧是重要的,但关键在于对原文的理解。翻译过程分为理解与表达两个阶段。理解是表达的基础,只有正确地理解,才能忠实地表达n理解,主要是对原文的内容、体裁,风格、篇章。语句等的理解,互理解上下文.上下文指词语、句子和它们所处的整篇文章、整部件品中的其它部分的关系。理解上下文在翻译过程中占有十分重要的地位,它对翻译的帮助主要体现在以厂两个方面:1一篇文章、一部作品无论在形式上或内容上都是一个整体,它们的各部分之间或以逻辑的推理、归纳,或以情感的发生、推进等为…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|