首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
《牡丹亭》中“惊梦”一词的理解与翻译
引用本文:
颜奇.《牡丹亭》中“惊梦”一词的理解与翻译[J].文学教育(上),2019(6).
作者姓名:
颜奇
作者单位:
湖南师范大学外国语学院
摘 要:
《牡丹亭》译本众多,但对于其第十回的篇目"惊梦"二字的翻译出现了偏差。从"惊"字的概念意义而言,"惊"为"受惊";从联想意义而言,"惊"为"惊醒"。结合概念意义和联想意义才能准确理解"惊梦"之意并准确翻译。译者在进行文学翻译时,应仔细揣摩词语的含义。
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号