余华作品英语译介中的编辑行为研究 |
| |
引用本文: | 曾玲玲.余华作品英语译介中的编辑行为研究[J].出版科学,2017,25(5). |
| |
作者姓名: | 曾玲玲 |
| |
作者单位: | 浙江万里学院,宁波,315100 |
| |
基金项目: | 浙江省社科联规划课题"中国当代小说英译出版的动态追踪研究(2017N63)"的成果 |
| |
摘 要: | 中国文学译介研究以翻译研究为多,余华作品"走出去"的成功案例表明编辑环节同样值得关注.通过对余华作品英译本(正副文本)的研究,发现余华作品英语译介中正文本的编辑行为主要有三类:诗学规范类编辑行为、背景知识类编辑行为和个人喜好类编辑行为;副文本的编辑主要体现在对封面、标题和版本的设计上.
|
关 键 词: | 余华作品 英语译介 编辑行为 正/副文本 |
On Editorial Behavior in English Translation of Yu Hua's Works |
| |
Authors: | Zeng Lingling |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|