文化视角下的虎狼之变 |
| |
引用本文: | 尹歆吟.文化视角下的虎狼之变[J].教师,2010(18):127-128. |
| |
作者姓名: | 尹歆吟 |
| |
作者单位: | 长沙医学院 |
| |
摘 要: | 不闻的文化背景形成了中西方文化视角的差异,这种差异要求翻译工作既保证语言转换的科学性又具备一定艺术性。本文的目的在于探讨中西方文化差异研究对翻译工作的指导意义。提高翻译工作者的文化视角意识。本文将美籍华裔作家杨志成翻译的童话《狼婆婆》(英文)与译文原著清代黄之隽的《虎媪传》(中文)的主要角色“狼”和“虎”进行深入剖析对比,从文化视角的差异讨论了化虎为狼的缘由,并针对此类翻译原则展开广泛讨论。研究袁明:深入了解中西方文化的视角差异。才能更好地开展翻译工作,让不同文化背景的人们获得心灵的共鸣。
|
关 键 词: | 文化视角 翻译学 文化差异 虎媪传 杨志成 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|