首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从文化差异的角度看英汉习语的翻泽
引用本文:曾红明. 从文化差异的角度看英汉习语的翻泽[J]. 衡阳师范学院学报, 2004, 25(1): 133-136
作者姓名:曾红明
作者单位:衡阳师范学院,大学英语部,湖南,衡阳,421008
摘    要:习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现,提出了英汉习语文化意义的翻译原则和方法。

关 键 词:文化差异 习语 文化含义 翻译
文章编号:1002-073X(2004)01-0133-04
修稿时间:2003-09-02

To Distinguish between the Translation of English and Chinese Idioms from the Angle of Cultural Difference
ZENG Hong-ming. To Distinguish between the Translation of English and Chinese Idioms from the Angle of Cultural Difference[J]. journal of Hengyang Normal University, 2004, 25(1): 133-136
Authors:ZENG Hong-ming
Abstract:Idiom is a specific and structurally fixed expression in a certain language. It is formed while the language is being used. It is one of the most important ways to show a nations' culture. Translation is intimately related to culture. This paper mainly discusses the cultural difference between English and Chinese, which is reflected in idioms. It also brings up the principles and ways to translate English and Chinese idioms.
Keywords:cultural difference  idiom  cultural meaning  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号