路牌拼音译写规范探究——以广州市天河区与越秀区路牌为例 |
| |
引用本文: | 李博泓.路牌拼音译写规范探究——以广州市天河区与越秀区路牌为例[J].文教资料,2011(17):25-26. |
| |
作者姓名: | 李博泓 |
| |
作者单位: | 华南师范大学,文学院,广东,广州,510006 |
| |
摘 要: | 路牌作为城市名片,其拼音译写规范有助于帮助发挥指路功能,且具有政治意义。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在拼音译写上存在译写错误和有争议的问题,包括地名中专名和通名分写后的大小写问题,路牌通名的划分问题,以及"大马路"的意涵与译写问题。本文以广州市路牌为例,立足于路牌拼音译写规范化,对以上问题作出探究。
|
关 键 词: | 广州市天河区与越秀区路牌 路牌拼音译写 单一罗马化 规范化 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|