谈翻译之“忠实”——文体风格的翻译 |
| |
引用本文: | 彭兵雄.谈翻译之“忠实”——文体风格的翻译[J].科教文汇,2011(14):140-141. |
| |
作者姓名: | 彭兵雄 |
| |
作者单位: | 怀化医学高等专科学校,湖南·怀化,418000 |
| |
摘 要: | 忠实问题一直是翻译当中备受关注的问题,尤其是内容与形式的忠实,本文结合纽马克将文本分类进行翻译的观点,分析讨论了翻译中对于文体风格的忠实,并提出在翻译过程中对于不同的文体风格,应根据其不同的侧重点,采取不同的翻译策略。
|
关 键 词: | 忠实 文本分类 文体风格 翻译策略 |
Translation of the"Fidelity":Translation Style |
| |
Authors: | Peng Bingxiong |
| |
Institution: | Peng Bingxiong Huaihua Medical College,418000,Huaihua,Hu'nan,China |
| |
Abstract: | Fidelity in meaning and form has been discussed for a long time in translation.By adapting Newmark' s opinion of dividing texts into two types in translation,this paper raises a view that different translating strategies should be chosen in accordance to the stylistic features of a work to realize fidelity. |
| |
Keywords: | fidelity text types text style translating strategy |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|