首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《约翰熊的耳朵》看胡仲持的文学翻译风格
引用本文:程家惠,袁斌业.从《约翰熊的耳朵》看胡仲持的文学翻译风格[J].钦州学院学报,2013(3):50-53.
作者姓名:程家惠  袁斌业
作者单位:1. 右江民族医学院外语系,广西百色,533000
2. 广西师范大学外国语学院,广西桂林,541004
基金项目:广西哲学社会科学“十二五”规划项目:桂林抗战文化城翻译家研究
摘    要:在我国,胡仲持是20世纪30至50年代驰骋于译坛且成就颇丰的译家,但国内学界一直以来似乎并未给予足够的重视,尤其是具体译作一面,即使是偶尔有人涉足,也多为东鳞西爪,他的译作《约翰熊的耳朵》更无人谈及。以此译作为例对胡仲持的翻译实践进行分析,可探讨其文学翻译风格。

关 键 词:胡仲持  译家  《约翰熊的耳朵》  翻译风格

A Study of Hu Zhongchi's Translation Style from Ears of Johnny Bear
CHENG Jia-hui , YUAN Bin-ye.A Study of Hu Zhongchi's Translation Style from Ears of Johnny Bear[J].Journal of Qinzhou University,2013(3):50-53.
Authors:CHENG Jia-hui  YUAN Bin-ye
Institution:1.Department of Foreign Languages,Youjiang Medical University for Nationalities,Baise 533000,China; 2.College of Foreign Languages,Guangxi Normal Univeristy,Guilin 541004,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号