首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉习语的翻译
引用本文:郭婕. 英汉习语的翻译[J]. 凯里学院学报, 2003, 21(5): 103-104
作者姓名:郭婕
作者单位:平顶山教育学院,河南,平顶山,467000
摘    要:各种语言中的习语极鲜明地显示出该语言的特点,也是该语言与别种语言差别最大、最难翻译的部分之一。英汉习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接影响。

关 键 词:英汉习语  直译法  借用法  注释法
文章编号:1002-6991(2003)05-0103-02
修稿时间:2003-04-13

The translation of english and chinese idioms
GUO Jie. The translation of english and chinese idioms[J]. Journal of Southeast Guizhou National Teachers College, 2003, 21(5): 103-104
Authors:GUO Jie
Abstract:The idioms in different languages show the distinct characteristics one of the language and the great differences between languages. They are one of the most difficult parts to translate. The quality of idioms' translation has direct effect on the whole version. This paper gives ways of the translation of the English and Chinese idioms and some aspects which we should pay attention to when we translate.
Keywords:English and Chinese idioms  literal translation  borrowing translation  free translation  literal and free translation  annotating translation  handle flexibly  keep the style of the source language  add words  subtract words  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号