《论语》英译与中西思想对话——以理雅各英译本为例 |
| |
引用本文: | 廖芸.《论语》英译与中西思想对话——以理雅各英译本为例[J].兰州石化职业技术学院学报,2023(2):71-75. |
| |
作者姓名: | 廖芸 |
| |
作者单位: | 甘肃政法大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 2021年度江苏省哲学社会科学研究专题项目(2021SJB0100); |
| |
摘 要: | 以英国汉学家理雅各的《论语》英译本为中心,梳理了译者通过其翻译活动阐释中国核心的哲学思想。理雅各的翻译活动推动了中西交流过程中的相互包容与融合。他的译本也成为19世纪中西对话的重要媒介,为西方社会理性、客观、科学地看待中国哲学、中国思想,和中国文化架通了桥梁。通过研究《论语》英译有助于中国文化典籍的传播,服务于中国文化走出去,提升中国话语竞争力,反推西方汉学界对中华文明的认同态度,寻求中外译者的协同交流。
|
关 键 词: | 理雅各 《论语》英译本 中西对话 |
|
|