基于语境化视角的《论语》翻译研究 |
| |
作者姓名: | 周玲 |
| |
作者单位: | 平顶山学院公共外语教学部 |
| |
基金项目: | 平顶山学院2014年度青年基金项目“《论语》疑难句的语内和语际翻译模式研究”阶段研究成果(立项编号为PXY-QNJJ-2014017);河南省科技厅软科学项目“中原文化对外传播及翻译策略研究”(立项编号为132400410692)的阶段性成果 |
| |
摘 要: | 翻译是一种语言交际活动和语境化的过程,应将翻译视为一种文化现实,从接受方文化和接受情境的角度出发,使翻译更为客观。《论语》这一具有丰富历史意义和文化内涵的经典名著,虽然本身不过万余字,但对于一个外国读者来说,其深刻含义却是很难理解的。要让外国读者了解孔子、了解中国文化的精髓,就要基于语境化来进行翻译。
|
关 键 词: | 语境化 《论语》 翻译 孔子 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|