从《论语》的两种译本看阐释性翻译 |
| |
引用本文: | 赫丹.从《论语》的两种译本看阐释性翻译[J].华章,2007(10):167. |
| |
作者姓名: | 赫丹 |
| |
作者单位: | 辽宁对外经贸学院,辽宁,大连,116052 |
| |
摘 要: | 《论语》中孔子的思想曾为历代统治阶级所用,对中国古代思想和文化产生了巨大的影响.翻译这部著作,需要多种翻译理论来指导实践.本文通过比较亚瑟·威利和托玛斯·柯立瑞的两种译本,从不同视角浅析阐释性翻译在中国古典文学作品翻译的重要性.
|
关 键 词: | 阐释性翻译 文化 |
文章编号: | 1009-5489(2007)10-0167-01 |
修稿时间: | 2007年9月29日 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|