首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游文本翻译中的文化调解策略——以福清石竹山景点翻译为例
引用本文:刘桂平,潘梦琪,谢燕青,沈仲宇,柯书荣.旅游文本翻译中的文化调解策略——以福清石竹山景点翻译为例[J].海外英语,2013(23):157-159.
作者姓名:刘桂平  潘梦琪  谢燕青  沈仲宇  柯书荣
作者单位:福建师范大学福清分校外语系
基金项目:2012年福建省大学生创新创业训练计划项目“福清旅游资源材料英译研究”
摘    要:着眼于旅游资料翻译文化因素的处理,通过分析修订福清石竹山景点介绍材料英译实例,提出旅游翻译的基本原则是变通。在处理因文化差异所导致的交流障碍时候,旅游资料的翻译者应该灵活采用多种译法比如增补和解释,删除和改写,类比等手段来进行文化调解,达到旅游翻译的目的。

关 键 词:石竹山  旅游翻译  文化调解策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号