英汉翻译中的词性转换策略 |
| |
引用本文: | 倪洪源.英汉翻译中的词性转换策略[J].考试周刊,2009(51):39-40. |
| |
作者姓名: | 倪洪源 |
| |
作者单位: | 宁波职业技术学院,浙江宁波,315800 |
| |
摘 要: | 英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,但也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用"词与词对译"的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,这时就要运用词性转换策略来完成翻译。结合英汉语的不同特点,可采用的策略主要有副词转换为形容词、名词转换为动词、介词译为动词、形容词译为动词等等。
|
关 键 词: | 英译汉 词性转换 策略 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|