从《孟子》两译本看翻译的历史文化观 |
| |
作者单位: | ;1.中国农业大学 |
| |
摘 要: | 理雅各与刘殿爵的《孟子》不同译本一直被国内外学者尊为经典。但两个译本之间在段落、章节的编排、词汇、文体的选择以及文化承载词汇、短语的翻译方式等方面都存在明显的差异。这种差异的原因之一就是苏珊巴斯奈特所提出的文化翻译论。在文化翻译论的框架下,翻译是两种文化之间的转换,这就使得研究同一作品在不同时代的译本之间的差异显得格外有价值。
|
关 键 词: | 文化翻译观 理雅各 刘殿爵 文化承载词 |
Translation and Culture in James Legge's and D.C.Lau's Translations of Mencius |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|