首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中称谓语的翻译
引用本文:李钰漪.《红楼梦》中称谓语的翻译[J].考试周刊,2012(15):18-19.
作者姓名:李钰漪
作者单位:西北农林科技大学外语系
摘    要:亲属称谓作为文化的一部分.是一种常见的文化现象。英汉两种语言的亲属称谓有许多共性,但也存在着很大的差异,《红楼梦》中包含了繁复的亲属关系称谓,如何将其译为英语又不失作者原意,对译者是一个很大的挑战。本文以东西方文化为背景.以《红楼梦》杨译版本为例,探讨称谓语的翻译策略及影响因素。

关 键 词:《红楼梦》  称谓语  东西方文化  翻译策略  影响因素
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号