翻译目的论视角下的对话分析及翻译策略——以A Reckoning为例 |
| |
引用本文: | 王海霞.翻译目的论视角下的对话分析及翻译策略——以A Reckoning为例[J].江西电力职业技术学院学报,2022(5):130-132. |
| |
作者姓名: | 王海霞 |
| |
作者单位: | 晋中师范高等专科学校 |
| |
基金项目: | 2020年山西省社科联的山西省高校外语教学与研究专项课题“高职院校学生用英语讲好中国节日故事实践研究”(课题编号:SSKLYY2020036); |
| |
摘 要: | 从翻译目的论出发,分析了May Sarton的小说A Reckoning中的人物对话,并在翻译目的论和该理论三大原则的指导下,通过深入剖析原文和译文,从目的原则下句式的转换、连贯性原则下语境的融合、忠实性原则下的对话生动性进行了分析,揭示了译文中所使用的主要翻译策略,以期对相关小说的翻译有所启发。
|
关 键 词: | A Reckoning 翻译目的论 对话 |
|