关联理论下《阿Q正传》英译策略解读 |
| |
引用本文: | 吴雨轩.关联理论下《阿Q正传》英译策略解读[J].华北理工大学学报(社会科学版),2021,21(2):132-137,152. |
| |
作者姓名: | 吴雨轩 |
| |
作者单位: | 北京语言大学 高级翻译学院,北京 100083;华北理工大学 国际教育中心,河北 唐山 063210 |
| |
摘 要: | 作为鲁迅第一部被译为外文的白话小说,《阿Q正传》在英语世界的传播已近百年.选取王际真、杨宪益和戴乃迭、莱尔和蓝诗玲四个译本,从关联视角出发,通过分析四个译本对文化负载词的翻译和逻辑信息的补充,反思不同译者的翻译策略,为推进文学"走出去"提供借鉴.
|
关 键 词: | 鲁迅 《阿Q正传》 关联理论 翻译策略 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|