首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译研究中的解构主义的应用
引用本文:贾扬.翻译研究中的解构主义的应用[J].考试周刊,2011(28):43-44.
作者姓名:贾扬
作者单位:沈阳师范大学,外国语学院,辽宁,沈阳,110034
摘    要:中国翻译界就翻译应直译或意译多少年来争论不休,原因是由于把翻译研究当作一种机械化的研究.认为其有规律可循有标准可定,但是经过长时间的翻译实践。其翻译标准在不同的翻译领域中是不可同日而语的。文章目的在于向读者介绍罗兰·巴尔特的解构主义理论应用于翻译学当中的正向与反向作用分布。以诗人李白之《静夜思》的九个英译本中的三个来反证解构主义在翻译学中应用的可行性。

关 键 词:直译  意译  解构主义《静夜思》应用
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号