首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从影视翻译的五原则浅析电影《飞越老人院》的英文字幕
作者姓名:张荞荟  胡璇
作者单位:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230009 [2]华北电力大学环境科学与工程学院,河北保定071003
基金项目:中央高校基本科研业务专项资金资助(2010HGXJ0934;2010HGXJ0156); 2012年度全国高校外语教学科研项目(皖-032-A); 2012年度安徽省高校人文社科研究项目(SK2012B378)的研究成果
摘    要:麻争旗老师提出了影视翻译要遵守的五个原则,即口语化原则,人物性格化原则,情感化原则,口型化原则和通俗化原则。本文从这五个原则出发简单评析电影《飞越老人院》中汉语字幕的英译情况。

关 键 词:影视翻译  五原则  电影《飞越疯人院》  英文字幕
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号