首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉静态与动态研究综述——兼论翻译中静态与动态的转换
引用本文:张坤坤.英汉静态与动态研究综述——兼论翻译中静态与动态的转换[J].黑龙江教育学院学报,2012,31(2):140-143.
作者姓名:张坤坤
作者单位:山东大学外国语学院,济南,250100
摘    要:英语和汉语相比较而言,英语名词使用频率高,具有静态优势,而汉语动词使用频率高,具有动态优势。通过英汉互译文本的对比分析,可以在一定程度上验证英语的静态优势及汉语的动态优势,而认识到这一规律可以反过来为翻译和翻译研究所用。

关 键 词:静态  动态  英汉对比  翻译

A Comparative Study of Dynamic State of English and Static State of Chinese and their Conversion in Translation
ZHANG Kun-kun.A Comparative Study of Dynamic State of English and Static State of Chinese and their Conversion in Translation[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2012,31(2):140-143.
Authors:ZHANG Kun-kun
Institution:ZHANG Kun-kun(School of Foreign Languages,Shandong University,Jinan 250100,China)
Abstract:English and Chinese compared,the former has a higher frequency in the use of nouns and accordingly has an advantage in static state,whereas the latter has a higher frequency in the use of verbs and accordingly has an advantage in dynamic state.The two advantages are to some degree verified through analysis of texts translated from English to Chinese and from Chinese to English.This knowledge can be used in translation and translation studies.
Keywords:static state  dynamic state  English-Chinese contrastive study  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号