首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《蒹葭》四种译本的多视角分析
引用本文:李锐,赵敏. 《蒹葭》四种译本的多视角分析[J]. 黑龙江教育学院学报, 2012, 0(5): 105-106
作者姓名:李锐  赵敏
作者单位:云南师范大学外国语学院,昆明,650500
摘    要:通过对《蒹葭》现行四种译本的比较分析,着重从风格、译者对原诗的解读、翻译策略、表意以及对模糊语处理等视角进行逐一阐述,旨在揭示多视角分析对诗歌翻译的方法论指导,尤其对于提高译文的质量和美学价值具有重要意义。

关 键 词:蒹葭  多视角  风格  翻译策略  模糊语

A Multi-perspective Analysis of the Four Translating Versions of Jianjia
LI Rui , ZHAO Min. A Multi-perspective Analysis of the Four Translating Versions of Jianjia[J]. Journal of Heilongjiang College of Education, 2012, 0(5): 105-106
Authors:LI Rui    ZHAO Min
Affiliation:(School of Foreign Languages and literature,Yunnan Normal University,Kunming 650500,China)
Abstract:This paper seeks to make comparisons among the current four translating versions of Jianjia from perspectives of the style,translator’s interpretation of the poems,strategy of translation,expressive way as well as the disposal of the fuzzy words,in order to illuminate the guidance of a multi-perspective analysis to the translation of poems,which is of great significance to the improvement of translation quality and aesthetic value.
Keywords:Jianjia  multi-perspective  style  strategy of translation  fuzzy words
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号