首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅论华文教学中的汉语亲属词问题
引用本文:姚敏. 浅论华文教学中的汉语亲属词问题[J]. 太原大学学报, 2008, 9(3): 138-140
作者姓名:姚敏
作者单位:北京华文学院,北京,100037
摘    要:现代汉语亲属词不仅数量庞大而且分类详细。这主要源于中华民族自古强调长幼有序、男女有别、尊卑有分的传统思想,从而导致了汉族亲属词的复杂性和多样性,使华裔学生在学习过程中相对比较困难。在教学中,结合汉语亲属词形成的背景和文化根源,针对不同学习阶段的学生,分别采用侧重培养学习兴趣、扩大词汇量和传播中华传统文化的教学策略,或可提高亲属词教学的效果。

关 键 词:亲属词  语义分析  华文教学

Elementary Analysis on Chinese Kindred Words in Oversea Education
YAO Min. Elementary Analysis on Chinese Kindred Words in Oversea Education[J]. Journal of Taiyuan University, 2008, 9(3): 138-140
Authors:YAO Min
Affiliation:YAO Min (Beijing Chinese Language and Cultural College, Beijing 100037, China)
Abstract:Compared with English and according to semantic analysis, kindred words of Chinese have more quantity and classification, because kindred words of Chinese emphasize on the differences between elder and younger, male and female, noble and ignoble. It reflects the source of Chinese traditional culture, while results in the complexity and diversity of the kindred words of Chinese. That makes the overseas Chinese students relatively difficult to learn those words. By considering the background and source of the kindred words of Chinese, the teaching effects can be improved if we can focused on cultivating interest, extending words quantity and cultivating the Chinese culture respectively according to students' different learning stages in teaching.
Keywords:kindred words  semantic analysis  oversea education
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号