首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英熟语比较:关于劳动观念
引用本文:李海霞.汉英熟语比较:关于劳动观念[J].重庆教育学院学报,2010,23(4):101-104.
作者姓名:李海霞
作者单位:西南大学,文献所,重庆,400715
摘    要:两本语料比较,汉英熟语的相似点是鼓励勤劳和坚韧,也有莫管闲事的消极条目。主要差异:英语主流熟语认为劳动和忙碌快乐,劳动有益健康,贡献最有意义,给予比接受更有福,工作质量重于数量,工作做得不彻底就不能算好。厉贬懒惰是罪恶之源,提出不劳动者不得食,但要接济穷人。汉语关于劳动观念的熟语没有这些,喜清闲不喜忙碌,认为不劳动是福份,对懒惰有轻度消极评价,说它会致穷。汉语的劳动观念熟语注重功利,劳动兴趣较低。两种熟语的现实依据是物质和精神产品的创造活动。

关 键 词:熟语  劳动观念  快乐  幸福  功利

A comparative study of Chinese and English idioms about the concept of labor
LI Hai-xia.A comparative study of Chinese and English idioms about the concept of labor[J].Journal of Chongqing College of Education,2010,23(4):101-104.
Authors:LI Hai-xia
Institution:LI Hai-xia (Institute of Documents, Southwest University, Beibei 400715, Chongqing, China)
Abstract:Through the comparison and contrast of two documents, the similarities of the Chinese and English idioms are to encourage diligence and perseverance, though there are some passive ones.The differences can be seen in the following.The mainstream English idioms hold that labor and being busy bring happiness and health to people; contribution is most meaningful; giving brings better fortune than accepting; the quality of work is more important than the quantity of it; the work, if not completed, can not be counted as good work; laziness is regarded as the origin of evil; no pains, no gains, but one should give help to the poor.The Chinese idioms about labor hold that a leisurely life is more preferred than a busy one; labor will not bring fortune; and laziness is passively assessed to bring poverty.The concept of Chinese idioms about labor pays more attention to efficacy and material gain and shows lower interest in labor.The practical bases of the Chinese and English idioms are the creative activities of material and spirit products.
Keywords:idiom  labor concept  happiness  efficacy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号