首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国文学译介接受者的需求——对1980年前西班牙语世界译入中国古典文学的路径梳厘
作者单位:;1.贵州财经大学拉丁美洲研究中心
摘    要:有关中国文学走出去,从来褒贬不一。肯定的评价多从体量角度出发,否定的评价一般质疑实际的传播效应。其实,随着中国综合国力的提升与愈发复杂的国际形势,主动讲述、主动译出是必然的。只是“译什么?如何译?”从不简单。但是,可以借鉴成功的译入案例与路径,反哺译出。1980年前西班牙语世界体认中国文学,结合自身需求、本土化翻译,产生数个经典译本,通过译者的“名人效应”实现译文学的深广传播,译入路径可供资鉴。

关 键 词:接受者  西班牙语  中国文学  翻译

The Needs of the Receiver: Clarifying the Path of Translating Chinese Classical Literature to the Spanish World before 1980
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号