首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语篇思维模式对比及其翻译
引用本文:田成泉,郭坤.英汉语篇思维模式对比及其翻译[J].潍坊教育学院学报,2006,19(4):81-83.
作者姓名:田成泉  郭坤
作者单位:鲁东大学大学英语教学部,山东,烟台,264025
摘    要:语言既是人们用来表达对客观事物认识的工具,也是思维的主要载体和思维的主要表现形式。英汉语篇结构的差异归根结底是因为扎根于各自文化中的思维模式的差异。本文在分析英汉语篇结构、思维模式差异的基础上论述对翻译的影响。

关 键 词:英汉语篇  思维模式  翻译
文章编号:1009-2080(2006)04-0081-03
收稿时间:2006-12-09
修稿时间:2006-12-09

The Comparison of Thinking Models between English and Chinese Discourse and the Influences on Translation
Tian Chengquan,Guo Kun.The Comparison of Thinking Models between English and Chinese Discourse and the Influences on Translation[J].Journal of Weifang Educational College,2006,19(4):81-83.
Authors:Tian Chengquan  Guo Kun
Institution:College English Department of Ludong University, Yantai Shandong 264025
Abstract:Language is an important tool for man to know the nature and the conveyer of thoughts.The differences between English and Chinese discourse in structure come from the differences of their thinking models,rooting in their respective culture.This paper,by comparing the differences of structures and thinking models of English and Chinese discourses,analyses their influences on translation.
Keywords:English and Chinese discourses  thinking model  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号