首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

俄语谚语的翻译标准和翻译原则
引用本文:周长雨. 俄语谚语的翻译标准和翻译原则[J]. 黑龙江教育学院学报, 2011, 30(9): 158-159. DOI: 10.3969/j.issn.1001-7836.2011.09.065
作者姓名:周长雨
作者单位:哈尔滨商业大学外语学院,哈尔滨,150028
摘    要:翻译是思维再创造的过程,因此翻译时必须遵循—定的标准和原则.翻译标准是衡量译文质量的尺度,它能够指导翻译实践,是从事翻译活动必须遵循的原则.俄语谚语翻译应该遵循有效性、风貌保留、接受度、美学保留、同质变通等五项原则.前四项原则是限定性原则,也是具有普遍意义的翻译原则.第五项原则是建设性原则,是针对谚语翻译的专门原则.

关 键 词:俄语谚语  翻译标准  翻译原则

Standards and Principles for Russian Proverbs Translation
ZHOU Chang-yu. Standards and Principles for Russian Proverbs Translation[J]. Journal of Heilongjiang College of Education, 2011, 30(9): 158-159. DOI: 10.3969/j.issn.1001-7836.2011.09.065
Authors:ZHOU Chang-yu
Affiliation:ZHOU Chang-yu(College of Foreign Languages in Harbin Institute of Commerce,Harbin 150028,China)
Abstract:Translation,as a recreating thinking process,must follow some standards and principles.Translation standards are rules in measuring quantity of a translation,and form principles which must be followed in translation.Five principles to be followed in Russian proverbs translation are:1.Efficiency Principle;2.Style Preservation Principle;3.Acceptation Principle;4.Aesthetic Preservation Principle;5.Equality Principle,among which,there are common principles for all translation as definitive principles and also a...
Keywords:proverb  translation principles  translation standards  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号