首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析英汉主位之异同及其对翻译的影响
引用本文:温玉斌.试析英汉主位之异同及其对翻译的影响[J].牡丹江教育学院学报,2009(6):50-50.
作者姓名:温玉斌
作者单位:聊城大学,山东,聊城,252000
摘    要:无论在英语还是汉语中,句子总是以一定的成分作为主位来展开信息的。正是由于不同的作家采用不同的信息展开方式,即使同一作家,在不同时间,其信息展开的方式也不尽相同,因此才有了现在文体学中所广泛讨论的标识性主位(unusual clause theme)这一文体特点。由此可见,主位理论对汉英文体翻译实践有着积极的指导作用。

关 键 词:语气  主位  述位  翻译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号