首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论汉英翻译增益法的语言学机理
引用本文:徐开屏.试论汉英翻译增益法的语言学机理[J].中国校外教育(理论),2009(9).
作者姓名:徐开屏
作者单位:南京工程学院外语系,江苏,南京 
基金项目:江苏省高校哲学社会科学研究基金项目:109SJD50012 
摘    要:本文探讨"增益"(amplification)在汉英翻译中的语言学基理.汉英翻译中的"增益"是由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段组织方面存在异质性特征促成的.由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段等三方面具有不同特点,把汉语译入英语的过程中,为了使译文意思明确、流畅.往往不仅需要添补动词,介词,连词,冠词,代词等结构助词,而且还要将汉语字里行间的寓意加以引伸和补足.

关 键 词:增益(amplification)  翻译  词语  句法  语段
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号