功能对等理论视角下的小说翻译 |
| |
作者单位: | ;1.烟台大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 小说翻译存在两大难点:既要注重翻译的准确性,也要体现目的语言的文学性,而奈达的功能对等理论则认为译文和原文在功能上的对等高于形式上的对等。其理论涉及四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等和文体对等。以奈达的功能对等理论为依据,在翻译Lindsay Armstrong(林赛·阿姆斯特朗)的小说《他是我丈夫》时,选取了一些典型的重点语句的翻译说明该理论在提高小说翻译质量上的巨大作用。
|
关 键 词: | 小说翻译 功能对等 词汇对等 句法对等 文体对等 |
Fiction translation under the theoretical perspective of functional equivalence |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|