首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

句子转换在翻译科技英语定语从句时的作用
引用本文:王珏.句子转换在翻译科技英语定语从句时的作用[J].武汉职业技术学院学报,2003,2(1):78-81.
作者姓名:王珏
作者单位:武汉职业技术学院,国际学院,湖北,武汉,430074
摘    要:本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。

关 键 词:句子转换  科技英语翻译  定语从句  翻译技巧
文章编号:1671-931X(2003)01-0078-04
修稿时间:2003年1月20日

Application of Conversion in Technical Translating
WANG Jue.Application of Conversion in Technical Translating[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2003,2(1):78-81.
Authors:WANG Jue
Abstract:This thesis discusses the application of conversion from two aspects in translating adjective clauses from English into Chinese. First, convert long restrictive clause to predicate or a clause of a multiple sentence in Chinese so as to match with Chinese language habits; Second, convert the English restrictive and non-restrictive clauses into the clause of Chinese multiple sentence to express completely the meaning of the original text.
Keywords:technical English  translation  adjective clause
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号