编者与译者之间的灰色地带——从《万有引力之虹》中译本编辑前后看编者与译者充分合作的重要性 |
| |
引用本文: | 张文宇,麦林.编者与译者之间的灰色地带——从《万有引力之虹》中译本编辑前后看编者与译者充分合作的重要性[J].编辑之友,2011(7):75-77. |
| |
作者姓名: | 张文宇 麦林 |
| |
作者单位: | 1. 厦门大学外文学院 2. 新疆师范大学外国语学院,厦门大学图书馆 |
| |
摘 要: | 一修改:编译之间的纽带和分歧任何一位译者的译作都不会是完美的,甚至会有偏解与错误。朱生豪的莎剧译文,就经过了翻译家方平的悉心修订。名译家夏济安先生也有把"cow"看作"crow"而译成"乌鸦"的时候。所以,编辑在译作出版前进行适当修改,是理所当然的。编辑是作者和渎者之间的桥梁,是使著作合法、合理、合度、合乎出版要求的重要保证。一般的合同里,也明确规定了编辑修
|
关 键 词: | 万有引力 译者 编辑修改 译文 编者 出版 灰色 科学知识 原文 合作 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|