有趣的一句两"译" |
| |
引用本文: | 张夏.有趣的一句两"译"[J].海外英语,2004(1):46. |
| |
作者姓名: | 张夏 |
| |
作者单位: | 泰山学院外语系 |
| |
摘 要: | 英文是一种含糊的语言,有些英文句子,有时有两种不同的含义,这种句子就需要译者运用理智,加以抉择,否则会张冠李戴,弄出笑话来。例如:The man turned out athief.如果把rurn out看作及物动词时,意为“他是一个小偷”;如果把turn out看作不及物动词时,意为“他毕竟是一个小偷”。又如:They were entertaining woman.如果把
|
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|