首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的刘宇昆与葛浩文译者风格比较研究
作者单位:;1.西安理工大学人文与外国语学院
摘    要:采用语料库研究方法,借鉴Baker单语类比研究模式,从语言层面对刘宇昆和葛浩文的翻译风格进行比较分析发现,在词汇层面,二者在词汇多样性方面极其相似,但前者偏好长难词汇,书面语体特征明显;在句子层面,二者叙述结构相似,但相比葛浩文,刘宇昆少用复合结构,句长较短,表达趋向于简洁化。另外,STTR在英语翻译文本中存在一定的共性特征,不足以明显区分不同译者风格。研究为今后的译者风格探究和中国文学作品"走出去"战略提供借鉴。

关 键 词:语料库  单语类比研究模式  刘宇昆  葛浩文  译者风格

A Corpus-based Comparative Study of Ken Liu's and Howard Goldblatt's Translation Style
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号