首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

主流诗学对《毛泽东选集》英译的操控
引用本文:陈丽娜,郭莹. 主流诗学对《毛泽东选集》英译的操控[J]. 佳木斯教育学院学报, 2014, 0(10)
作者姓名:陈丽娜  郭莹
作者单位:1. 湖南工程学院国际教育学院 湖南湘潭 411104
2. 长沙理工大学外国语学院 湖南长沙 410114
基金项目:2013年湖南省社科基金项目“沈从文小说中的湖湘民俗翻译研究”(13WLH19)。
摘    要:《毛泽东选集》英译长达数十年之久,是中国翻译史上一次严肃重大的翻译活动,是国内外著名翻译家和学者的智慧结晶。勒菲弗尔指出翻译即改写,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态的操控。本文从诗学操控的主流诗学角度出发,从翻译策略探讨译者在翻译过程中受到主流诗学的操控,在特定的历史条件下,译者迎合主流诗学有利于正确传播毛泽东思想和中国特色文化。

关 键 词:《毛泽东选集》  主流诗学  翻译策略  意译  异化

The manipulation of the mainstream poetics to the English versions of"selected works of Mao Ze-dong"
Chen Li-na,Guo Ying. The manipulation of the mainstream poetics to the English versions of"selected works of Mao Ze-dong"[J]. Journal of Jiamusi Education Institute, 2014, 0(10)
Authors:Chen Li-na  Guo Ying
Abstract:
Keywords:"  selected works of Mao Ze-dong"    the mainstream poetics  translation strategies  free translation  alienation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号